- Publican un diccionario de insultos en español
- 20 Minutos, 2006-05-18 # EFE
"A este diccionario se lo puede ver de dos maneras: como un resumen de malas palabras o como un conjunto de manifestaciones de la cultura popular", dijo el periodista Sergio Bufano, coautor junto con el poeta Jorge Perednik, ambos argentinos.
Bufano consideró que "muchas veces los términos son muy duros, agresivos, machistas y racistas", lo que los llevó a "dudar" de incluir algunas palabras, pero prefirieron evitar "la auto-censura".
"Hay una gran cantidad de injurias en todos los países que hacen referencia a la madre, desprecian a la mujer o hacen énfasis en presuntas normas sexuales", detalló el periodista.
"Pueden ser términos incorrectos, pero es parte del lenguaje popular de todos los países, aunque en unos existan mayor cantidad de insultos que en otros, entre otras diferencias. En México y en España, por ejemplo, son muy ingeniosos para crear insultos o malas palabras", señaló.
En cambio, los argentinos "parecen haber quedado un tanto atrasados en la creación de injurias ya que utilizan siempre las mismas y en los últimos años no se ha gestado gran cantidad".
Este tipo de términos "son los que tienen mayor movilidad en el lenguaje ya que aparecen en un número que sobrepasa escandalosamente a todo el resto del bagaje vocabulario y desaparecen también con gran facilidad y rapidez".
Las injurias incluidas están vinculadas a temáticas sexuales, étnicas, políticas, físicas, intelectuales y sociales.
Incluye fragmentos de canciones y extractos de libros escritos por reconocidos autores que contienen injurias, como el Don Quijote de la Mancha, de Cervantes; La ciudad y los perros, de Vargas Llosa, o Los siete locos, de Roberto Arlt.
La obra también explica las diferencias entre "injurias" utilizadas en un país o en otro. Por ejemplo, en Argentina la palabra "perro" se utiliza para denominar a alguien "malo" como persona o en cualquier actividad, mientras que en Perú alude a quien "tiene mal olor en los pies".
El libro, de 300 páginas y que también será comercializado en España y otros países de Latinoamérica, demandó cuatro años de investigación y de recopilación de injurias, a partir del intercambio con numerosas organizaciones e hispanohablantes de España y Latinoamérica.
"Había algunos diccionarios que sólo reunían malas palabras o insultos procedentes de España, pero no encontrábamos ninguno que fuera de países de habla hispana en general", contaron los autores.
No comments:
Post a Comment